Abschließende Bemerkungen der Angeklagten Anna Matwejewa in Lesosibirsk

Anna Matveeva wandte sich an das Gericht: "Ich fühle mich nicht als Opfer von Willkür oder Ungerechtigkeit. Im Gegenteil, ich betrachte diese Umstände als eine Ehre und eine Gelegenheit, euch von der Frohen Botschaft Gottes zu erzählen."

Стенограмма:

Я, Матвеева Анна Николаевна, 1977 года рождения, убеждена, что в гораздо большей степени, нежели биометрические данные, пол, возраст, социальный статус, место жительства, профессия и прочее, человека определяют его взгляды и ценности, которые формируются на протяжении всей жизни под влиянием окружающих нас людей, индивидуальных жизненных обстоятельств, книг, которые мы прочли.

Так, чтение в десятилетнем возрасте собрания сочинений А. С. Макаренко, а также его неистребимый оптимизм и человеколюбие повлияли на мой выбор профессии, которой я верна почти четверть века. Позже, работая над дипломом, я прочитала фразу писателя Ивана Бунина: «Вот она рука, кожа чистая, никаких жил, а сгниет, братец мой, сгниет, ничего не поделаешь… Не могу принять, что прахом стану! Не могу, не вмещаю!» Эти слова меня поразили не своим содержанием, так как с самых ранних лет я знала, что есть гораздо бóльший страх, чем страх за свою жизнь, — это тревога за жизнь самых любимых и близких, не беспочвенная, а вполне реальная, когда каждый их день мог стать последним.

Помню, меня в словах Ивана Алексеевича затронуло его категорическое несогласие с существующим порядком вещей, оно было мне близко тем, что я представляла, как изобрету лекарство от старости и смерти и смогу помочь своим бабушке и дедушке. Но уже в самом раннем возрасте я понимала, что это невозможно.

Будучи взрослым человеком, я прочитала в Библии слова о том, что Бог поглотит смерть навеки и вытрет слезы с лиц всех людей. Какое прекрасное обещание! В нем нуждаются все люди, но мне потребовались годы для того, чтобы в него поверить.

С одной стороны, я знала, что весть из Библии дошла до нас в неизменном виде — убедилась, когда делала переводы со старославянского и древнерусского на современный русский язык во время учебы. Также мне довелось сверить репринтный перевод Библии XIX века с современным, так что в подлинности Библии мне сомневаться не приходилось. Но мне мешало глубоко укоренившееся представление о …

Zurück zum Anfang